英語便(https://www.eigobin.com/)講師Frank Spignese
春に関する英語表現No.2 – No spring chicken, Spring in your step
当記事は、春に関する英語表現シリーズの第2回です。今回は、ちょっとおもしろいイディオムNo spring chickenとSpring in your stepをご紹介させていただきます。
第1回記事はこちらからご覧いただけます。
第1回記事はこちらからご覧いただけます。=>春に関する英語表現No.1 – Spring fever, Spring cleaning |
No spring chicken – もう若くない
No spring chickenは、「もう若くない」という意味で使われる表現ですが、まず前提として、英語にはSpring chickenというイディオムがあります。Spring chickenは、文字通りには「春に生まれたひよこ」という意味ですが、「若者、青二才」という意味でも使われます。No spring chickenはその逆の「もう若くない」の意味になりますが、実際にはSpring chickenよりNo spring chickenの方が日常会話でよく使われています。例文を見てみましょう。
We don’t think that our grandmother should be living alone anymore. She’s having difficulty taking care of herself. It’s not surprising. She’s no
spring chicken.
私たちは、祖母がこれ以上一人で住むべきではないと思っている。身の回りのことをやるのが難しくなってきている。驚くことではない。彼女はもう若くない。
I can’t believe that your grandfather is 85 years old and still shovels snow. He also plays golf, and drives every day. I’m amazed, because he’s no spring chicken!
あなたのお爺さんが85歳でまだ雪かきを行っているとは信じられません。そしてゴルフをプレーし、更に毎日車を運転している。びっくりです。彼はもう若くないのですから!
Spring in someone’s step – 機嫌がよさそうに・うきうきして
Spring in someone’s stepは、「元気な足取り」という意味ですが、何かいいことがあって、機嫌がよさそうに・うきうきして見えるときによく使われるイディオムです。実は、このspringは「ばね」の意味にも結びついています。マットレスやボールペンなどのばねが跳ね返る感じの幸せそうな足取りということです。例文を見てみましょう。
I got a new job that I really love. My wife is expecting our first baby. Also, I found $100 in an old jacket yesterday. I can’t help but walk with a spring in my step.
すごく気に入った仕事を見つけた。私の妻ははじめての子供を身ごもっている。そして、昨日古いジャケットから100ドルを見つけた。どうしても、うきうきとした足取りにならざるを得ない。
I just saw John for the first time in months. After his car accident, he was in bed for quite some time. But now he’s walking again and doing OK. I’m happy to see him walk with a spring in his step.
ジョンに1か月ぶりにあったばかりだ。交通事故の後しばらく寝たきりになっていた。しかし彼はまた歩いているし、問題なく過ごしている。彼が元気に歩いている姿をみてうれしい。
以上、第2回はSpring chickenとSpring in someone’s stepをご紹介しました。第三回は、春に関する英語の名言やことわざをご紹介させていただきます。